Морс замолчал.
— А дальше, сэр?
— Кротер написал, что случилось через несколько миль.
— Верите показаниям?
Морс не торопился с ответом. Зазвонил телефон.
— Нет, — сказал Морс. — Я ему не верю.
Льюис следил за выражением лица инспектора. Ему не было слышно, что говорили на другом конце провода. Морс слушал с каменным лицом.
— Огромное спасибо, — сказал Морс в конце разговора. — В какое время удобнее? Хорошо, спасибо.
Морс положил трубку. Льюис смотрел на него во все глаза.
— Сэр?
— Как я уже и говорил, Льюис, ты — гений.
— Тачка её не фурычила?
Морс утвердительно кивнул.
— Мисс Дженнифер Колебай звонила в автосервис Коули Таэр &Батери в шесть пятнадцать вечером в среду, двадцать девятого сентября по срочному делу — спустило переднее колесо. Раньше семи они не могли подъехать, а это было ей слишком поздно.
— Кажется, у нас прорыв, сэр.
— Не кажется, а точно! Вперёд, Льюис, совершим приятную автобусную экскурсию!
* * *
Они успели на автобус 4А, отходящий в 11.35 в Вудсток. Народу почти не было, они уселись на первые сидения наверху. Морс молчал, а Льюис перемалывал в голове информацию, полученную от Морса. Автобус летел стрелой и сделал только четыре остановки по дороге до Вудстока. На третьей остановке Морс всадил локоть под рёбра Льюиса — Льюис встрепенулся и огляделся. Автобус подъехал к придорожной площадке неподалёку от Бегброка. Было видно большой дом, крытый соломой, дом окружал сад со столиками и стульями под пёстрыми полосатыми зонтами. Льюис наклонил голову, чтобы разглядеть название и прочёл: "Золотая Роза".
— Любопытно? — спросил Морс.
— Чрезвычайно, — ответил Льюис. Наверное, можно было и ещё что-то умное добавить.
* * *
Они сошли в Вудстоке, Морс бодро прокладывал маршрут.
— Как насчёт пинты, сержант?
Они вошли в бар Чёрного Принца.
— Доброе утро, миссис Макфи. Забыли меня?
— Вас забыть невозможно, инспектор.
— Завидую вашей памяти, — сказал Морс.
— Что желаете, господа? — как-то невесело прозвучало из её уст.
— Две пинты чего получше, пожалуйста.
— Прибыли по делу? — то, что ей не нравились манеры Морса, нисколько не мешало попытаться удовлетворить собственное любопытство.
— Нет, нет. Просто приехали ещё раз на вас полюбоваться.
Льюис подумал, что у шефа сегодня игривое настроение.
— Читала в газете, что вы собираетесь…, - думала, как бы получше выразиться.
— У нас всё идёт чики-пуки, да, сержант?
— О да! — сказал Льюис. Отчасти это так и было, поскольку он тоже принимал активное участие в расследовании.
— А вы совсем не отдыхаете? Начальство не отпускает? — спросил Морс.
— С начальством мне повезло, — она, кажется, немного подобрела к Морсу, потому что ей нравилось, когда намекали на её трудолюбие.
— По правде говоря, у меня выходной сегодня вечером, потом — всю субботу и воскресенье.
— И куда пойдём? — спросил Морс.
Хозяйка профессионально улыбнулась.
— Ваши предложения, инспектор?
"Браво, девочка!" — подумал Льюис.
Морс попросил меню и принялся тщательно вчитываться в детали.
— Какая здесь кухня? — спросил Морс.
— Попробуйте — и узнаете.
Казалось, что Морс задумался, стоит ли. Но после раздумий вдруг поинтересовался, нет ли поблизости магазинчика, где можно купить чипсы. Нет, не было.
Несколько посетителей оставалось в зале, полицейские вышли во двор. Справа какая-то машина стояла с поднятой передней частью без колёс. Под машиной аккуратно защищённый от смазки и бензина, орудуя отвёрткой, лежал хозяин Чёрного Принца. Рядом стоял ящик с инструментами, в котором не так давно покоился длинный тяжёлый гаечный ключ.
* * *
Морс и Льюис удалились с места преступления и не заметили, как в бар вошёл какой-то молодой человек и заказал тоник с водой. Мистер Джон Сандерс, кажется, пришёл в себя после недомоганий: у него спала температура, и теперь он мог активно участвовать в общественной жизни Вудстока. Может, пора ему и на работу?
Во время поездки обратно Морс тщательно изучал расписание автобусов и карту Северного Оксфорда. Иногда поглядывал на часы и делал записи в блокноте. Льюис успел проголодаться. Жалко, что чипсов купить не получилось.
Глава 21
Пятнадцатое октября, пятница.
Днём на рабочем столе Морса оказался толстый конверт с надписью "лично в руки". Конверт доставили в половине четвёртого. Отправителем значился ректор колледжа. Судя по толщине конверта, постарался мужик на славу. В колледже находилось девяносто три печатных машинки, большинство принадлежало учебному заведению и находилось в рабочих кабинетах, а двадцать штук являлись личной собственностью сотрудников. В конверте обнаружилось девяносто три пронумерованных листа с отпечатанными образцами. Ещё на двух сцепленных листах красовался список, где под этими номерами значились конкретные печатные машинки и расшифровка владельцев. Под номером 1, что вполне естественно! — значилась машинка ректора.
Морс быстро перелистал страницы. Придётся попариться, надо же! Раз работы невпроворот, Морс решил вызвать на подмогу полицейский молодняк из криминального отдела. Уйдет больше часа, не иначе.
Льюис в это время печатал рапорт и возвратился в кабинет Морса только пятнадцать минут пятого.
— Планируешь в субботу с воскресеньем отоспаться на славу, Льюис?
— Ни в коем случае, сэр, если вам требуется помощь.
— Боюсь, что это так. Кажется, пора нам пободаться.
— Пободаться?
— Ну, не самим, конечно. Пусть это сделают за нас некая мисс Колебай и мистер Кротер. Как думаешь, пора?
— Возможно. От этого будет польза, сэр.
— Угу. Найдётся тут у нас с утра пара чистых чашек для кофе?
— Со мной пить будете?
— Мальчик мой, мы с тобой одна команда. Уже говорил, ведь так?
Морс позвонил в Таун&Гаун и пригласил к телефону мистера Пальмера.
— Вы чё не представляетесь? Я же не вижу сквозь телефонный кабель, кто звонит, — раздался голосок малышки Джудит.
— Мистер Пропер, — сказал Морс.
— Не вешайте трубку, мистер Пропер… сейчас соединю…Ой, забыла ваше имя? Босс, на проводе мистер Тайд.
— Морс, инспектор Морс.
— О, здравствуйте, инспектор! — тупая секретарша!
— Могу я переговорить с мисс Колебай? Личный разговор, хотелось узнать…
Пальмер не дослушал Морса.
— Ужасно извиняюсь, инспектор, но её сегодня нет. Она отпросилась на выходные в Лондон и…ну, мы иногда позволяем сотрудникам отпрашиваться. Это создаёт здоровую атмосферу в коллективе.
— Говорите, в Лондон?
— Да, собиралась провести выходные с друзьями. Уехала днём на поезде.
— А адресок не оставила?
— Вряд ли. Но могу разузнать?
— Не стоит.
— Что-нибудь передать?
— Нет. Когда вернётся — встретимся.
Возможно, это хороший повод снова увидеть Сью…
— А когда она вернётся?
— Точно не знаю. Наверное, в воскресенье вечером.
— ОК. Спасибо.
— Извините, что не смог быть вам…
— Не за что.
Морс положил трубку и порадовался, какой он был на этот раз вежливый.
— Пташка наша, Льюис, упорхнула, — сказал Морс и попытался поймать "птаха": поднял трубку и набрал номер колледжа.
— Можете соединить меня с мистером Кротером?
— Минуточку, сэр.
Морс барабанил пальцами по столу. Ну же!
— Слушаете, сэр?
— Да-да.
— Телефон не отвечает, сэр.
— А он на работе, в колледже?
— Утром был, сэр. Минутку.
Через три минуты Морс подозревал, что телефонистка отправилась прогуляться по дворику и разомлела на солнышке.
— Вы ещё здесь, сэр?
— Ещё здесь.
— Он отпросился на выходные. Кажется, уехал на конференцию.
— А когда должен вернуться?
— Извините, сэр, не знаю. Соединить вас с канцелярией?
— Нет, не беспокойтесь. Позже перезвоню.
Морс задумчиво держал трубку в руке, потом положил её на место с такой аккуратностью, словно это мина замедленного действия.
— Что бы это значило…что бы это значило? — до него всё не доходило.
— Это значит, что обе наши пташки упорхнули, сэр.
— На конференцию…в Лондон?
— Уж не хотите ли вы сказать…?
— Даже не знаю, что и сказать…просто слов нет, — сказал Морс.
А когда через полчаса пришли результаты из лаборатории, у него глаза поползли на лоб. Льюис наблюдал за выражением лица шефа.
— Вы уверены?…точно?…да. Огромное спасибо. Принесёте сами? Хорошо. Ещё раз спасибо.
— Ну, Льюис, приготовься к сюрпризу.
— Это вы про письмо?